Правила оформления

Объём статьи – до 0,5 п. л. (20 000 знаков с пробелами) всего объёма вместе с английским

приложением.

Текст набирается в Microsoft Word. Формат страницы – А4, поля – 2,5 см со всех сторон,

гарнитура – Times New Roman, кегль – 11 пт, межстрочный интервал – одинарный, абзацный

отступ – 1,0 см.

В верхнем левом углу листа ставится УДК.

Далее на русском языке – инициалы, фамилия автора, строкой ниже по центру – заглавие

статьи (не более 10 слов; не должно содержать аббревиатур и авторских сокращений). Ниже

через строку помещается аннотация (3–5 предложений), раскрывающая основное содержание

статьи, и ключевые слова (словосочетания), которые разделяются точкой с запятой (5–7 слов).

При наличии финансовой поддержки (гранта) научного исследования (публикации) информация

об этом с указанием названия и номера проекта размещается перед основным текстом.

Например: Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках проекта проведе-

ния научных исследований «Новый сакральный центр России в социальном окружении: проблемы взаи-

модействия с государственными, религиозными, медийными институтами», проект № 14-01-00431.

Далее размещается основной текст статьи.

Сокращения слов не допускаются, кроме общепринятых. Аббревиатуры включаются

в текст лишь после их первого упоминания с полной расшифровкой.

Например: К таким символическим объектам относится здание Государственной публичной науч-

но-технической библиотеки (далее – ГПНТБ), открытое в 1966 г.

197

Рисунки (фотографии, диаграммы, графики) должны быть чёткими, контрастными, рас-

считанными на чёрно-белую печать (в любом формате, совместимом с Word). К публикации

принимаются рисунки и фото как чёрно-белые, так и цветные, но цветной вариант публикуется

только в электронном виде. Предоставляются в виде отдельных файлов в форматах tif, jpg, cdr.

Разрешение рисунков не менее 300 dpi. При наличии авторских отметок и подписей на рисун-

ках, фотографиях, картах, кроме поясняющего изображения требуется предоставление отдель-

ного «чистого», лишённого каких-либо отметок файла.

Все иллюстрации должны иметь сквозную нумерацию, подрисуночную подпись. Не нуме-

руется рисунок, если он в тексте единственный. На все рисунки должны быть ссылки в тексте.

Сам рисунок рекомендуется вставлять в тексте сразу после ссылки на него.

Оформление ссылок на рисунки: (рис. 1) – для ссылки на один рисунок; (рис. 4–6) – на не-

сколько рисунков; (рис. 1, 2–4) – на объект(ы) в скомпонованном рисунке.

Пример оформления подрисуночной подписи:

Рис. 1. Артефакты стоянки: 1 – бифас; 2 – нуклеус; 3, 4 – отщепы

Таблицы. Создание таблиц допускается только в Word. Таблицы должны быть наглядны-

ми, иметь название, сквозную нумерацию. Не нумеруется таблица, если она в тексте единст-

венная. Содержание граф должно соответствовать их названию. Рекомендуемый размер табли-

цы – не более 1 страницы. Все данные внутри таблицы – 10 пт. На все таблицы должны быть

ссылки в тексте. Саму таблицу рекомендуется вставлять в тексте сразу после ссылки на неё.

Например:

Таблица 1. Состав каменной индустрии стоянки Ушбулак

После выводов основного текста следует раздел ПРИМЕЧАНИЯ.

В основном тексте статьи ссылки на примечания оформляются числами в виде верхнего

индекса и должны быть последовательно пронумерованы. Тексты же примечаний под соответ-

ственными числами в виде верхнего индекса относят в конец статьи в раздел ПРИМЕЧАНИЯ,

оформляя в порядке очередности их упоминания в тексте.

Подстрочные (постраничные или концевые) сноски в тексте не допускаются.

К примечаниям относятся ссылки на тезисы, статьи, монографии и другие материалы, ко-

торые нельзя отнести к актуальной индексируемой литературе. К примечаниям необходимо

относить издания, носящие источниковый, библиографический, историографический, обзор-

ный, архивный, статистический, юридический, справочный характер. К примечаниям также

относится справочная и уточняющая информация к словам, терминам, определениям, лично-

стям, упоминаемым в основном тексте.

Библиографическое описание изданий, относимых автором к примечаниям, аналогично

образцам оформления для списка литературы.

Образец оформления примечаний

Текст статьи1 текст статьи2 текст статьи… Текст статьи3 текст статьи текст статьи4...

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Здесь и далее использована информация региональной периодики.

2 Государственный архив Российской Федерации (ГАРФ). Ф. А-150. Оп. 2. Д. 723. Л. 1.

3 Венгеров С. А. Критико-биографический словарь, Т. II, изд. 2-е. – Пг., 1918. – С. 90.

4 Там же. С 95.

После раздела ПРИМЕЧАНИЯ следует раздел ЛИТЕРАТУРА.

В раздел ЛИТЕРАТУРА включаются монографии, статьи, тезисы научных конференций,

авторефераты диссертаций и прочие издания, находящиеся в индексах научного цитирования

и носящие актуальный научный характер. В литературу вносятся только прямо используемые,

цитируемые и анализируемые в статье издания.

198

Ссылки на литературу в тексте статьи оформляются числами в квадратных скобках с ука-

занием страниц. После основного текста статьи и раздела примечаний формируется единый

последовательный список в порядке упоминания изданий в тексте. Объединённое описание

(нескольких изданий под одним числом) не допускается. Если цитируемая статья имеет DOI

(см. оригинал статьи на сайте соответствующего журнала или eLibrary.ru), обязательно укажите

его в описании. Все библиографические данные должны быть тщательно выверены.

Образец оформления ссылок и списка литературы

Текст статьи текст статьи [1, с. 214]. Текст статьи текст статьи [2]. Текст статьи текст

статьи [3]. Текст статьи текст статьи текст статьи [1, с. 267]. Текст статьи текст статьи текст

статьи [4, с. 165]. Текст статьи текст статьи [5] текст статьи «текст статьи» [3, с. 238]…

ЛИТЕРАТУРА

1. Павлова И. В. Красная гвардия в Сибири. – Новосибирск : Наука, 1983. – 145 с.

2. Рыженко В. Г. О методиках выявления трансформаций образов прошлого в локальных куль-

турных пространствах постсоветской России // Вестник Омского университета. Серия «Исто-

рические науки». – 2018. – № 4 (20). – С. 53–57. – DOI: 10.25513/2312-1300.2018.4.53-57.

3. Могутнова Н. Н. Корпоративная культура: идеал и реальность // Вестник РГГУ. – 2007. –

№ 2–3. – С. 234–244. – URL: https://liber.rsuh.ru/elib/000001670 (дата обращения: 07.09.2021).

4. Сальников К. В. История археологических исследований на Южном Урале // Проблемы архео-

логического изучения Южного Урала : сб. науч. ст. – Челябинск : Абрис, 2009. – С. 158–214.

5. Родионов И. Н. Государственная молодёжная политика (Сущность, этапы, основные тенден-

ции): 1980–1993 гг. : автореф. дис. … канд. ист. наук. – М., 1994. – 20 с.

Все остальные возможные варианты ссылок и библиографического описания источников согласо-

вываются с литературным и техническим редакторами в процессе редакторской правки после приёма

статьи к публикации.

Далее необходимо предоставить информацию об авторе(ах) на русском языке: фамилия,

полные имя и отчество, учёная степень и звание, должность, полное название организации,

полный рабочий адрес для корреспонденции (с указанием почтового индекса и страны), e-mail,

номер самого оперативного служебного, домашнего или мобильного телефона.

Обязательной является информация об индивидуальных кодах авторов в РИНЦ (AuthorID

на личной странице в elibrary) и ОRCID (регистрация через сайт http://orcid.org). При наличии

WoS ID его указание является обязательным. Остальные индивидуальные коды при их наличии

указываются автором по усмотрению.

Для публикации статья должна соответствовать требованиям международных рецензируе-

мых изданий (РИНЦ, Web of Science, Scopus и др.), т. е. помимо основного текста содержать

сведения, представленные на английском языке (заглавие, аннотация, ключевые слова, назва-

ния организаций, к которым приписан автор). Ответственность за качество перевода возлагает-

ся на автора. Часть информации, которая не переводится на английский язык (фамилии авто-

ров, русскоязычные названия первоисточников в списках литературы, собственные названия

организаций и издательств, представленных в оригинале на русском языке), должна быть пред-

ставлена в одной из принятых систем транслитерации.

Для правильной транслитерации рекомендуется онлайн-сервис – «Транслит по-русски»

(http://translit.net), где нужно выбрать вариант транслитерации BSI.

3. Оформление сведений на английском языке

Далее с новой страницы следует набор сведений на английском языке. Указываются ини-

циалы, фамилия автора, строкой ниже по центру – название статьи. На следующей строке по-

мещаются ключевые слова (словосочетания), которые отделяются друг от друга точкой с запя-

той (5–7 слов или словосочетаний). Ниже через строку помещается аннотация. Аннотация су-

щественно отличается от русского аналога и не является его переводом. Общий её объём со-

ставляет от 1500 до 3000 знаков и является авторским рефератом статьи с указанием в зависи-

мости от её характера решаемых научных проблем и задач, используемых источников и мето-

дик, изложением основного содержания и выводов, позволяющим составить общее представле-

ние о статье без её прочтения.

После аннотации следует английская версия списка литературы – REFERENCES.

ЛИТЕРАТУРА преобразуется в REFERENCES в соответствии с приведёнными ниже тре-

бованиями и примерами. Источники литературы в разделе REFERENCES должны по номерам

совпадать с источниками в ЛИТЕРАТУРЕ.

Образец оформления раздела REFERENCES

REFERENCES

1. Pavlova I.V. Krasnaya gvardiya v Sibiri [Red Guards in Siberia], Novosibirsk, Nauka Publ., 1983,

145 p. (in Russian).

2. Ryzhenko V.G. O metodikakh vyyavleniya transformatsii obrazov proshlogo v lokal’nykh

kul’turnykh prostranstvakh postsovetskoi Rossii [About Methods of Determining Transformations of

Image of the Past in Local Cultural Spaces of Post-Soviet Russia]. Vestnik Omskogo universiteta.

Seriya “Istoricheskie nauki” [Herald of Omsk University. Series “Historical Studies”], 2018, no. 4

(20), pp. 53-57. DOI: 10.25513/2312-1300.2018.4.53-57. (in Russian).

3. Mogutnova N.N. Korporativnaya kul’ura: ideal i real’nost’ [Corporate culture: ideal and reality].

Vestnik RGGU [RSUH Bulletin], 2007, no. 2-3, pp. 234-244, available at: https://liber.rsuh.ru

/elib/000001670 (Date of request: 07.09.21). (in Russian).

4. Sal’nikov K.V. Istoriya arkheologicheskikh issledovanii na Yuzhnom Urale [History of archaeological

research in the Southern Urals]. Problemy arkheologicheskogo izucheniya Yuzhnogo Urala [Problems

of archaeological study of the South Urals], collection of scientific articles, Chelyabinsk, Abris

Publ., 2009, pp. 158-214. (in Russian).

5. Rodionov I.N. Gosudarstvennaya molodezhnaya politika (Sushchnost’, etapy, osnovnye tendentsii):

1980–1993 gg. [State youth policy (Essence, stages, main tendencies): 1980-1993], Author’s abstract,

Moscow, 1994, 20 p. (in Russian).

Общая схема оформления:

– для отдельного издания:

Автор (транслитерация). Название (транслитерация) [Название (перевод на английский язык)], го-

род (англоязычный вариант названия), издательство (если издательство имеет собственное назва-

ние – его транслитерация, если издательство входит в структуру другой организации, например

является университетским или ведомственным, – перевод названия этой организации) Publ., год,

объем (р.). (язык источника) (in Russian).

– для публикации в журнале:

Автор (транслитерация). Название (транслитерация) [Название (перевод на английский язык)].

Название журнала (транслитерация) [Название журнала (перевод на английский язык)], год,

vol. (том), no. (номер), pp. (диапазон страниц). DOI (если есть). (язык источника) (in Russian).

– для публикации в сборнике:

Автор (транслитерация). Название (транслитерация) [Название (перевод на английский язык)].

Указание редактора(ов) или составителя(ей) (ed.). / (eds.). / (comp.). / (comps.). Название сборника

(транслитерация) [Название сборника (перевод на английский язык)], информация об издании:

вид, выпуск и т. п. (перевод), город (англоязычный вариант названия), издательство (транслитера-

ция или перевод), pp. (диапазон страниц). DOI (если есть). (язык источника) (in Russian).

Если источник имеет выходные данные на английском языке, следует использовать их,

опуская транслитерацию, но сохраняя указание на язык источника. В случае использования пе-

реводных источников, в списке References рекомендуется привести описание источника, с ко-

торого был осуществлён перевод.

Завершается статья английским аналогом сведений об авторе: имя, отчество, фамилия,

учёная степень, учёное звание, должность, место работы, полный рабочий адрес для коррес-

понденции (с указанием почтового индекса и страны).

Поиск
Свежий выпуск
Авторам